пятница, 27 января 2012 г.

Перевод документов для учебы за границей.

Качественное образование – это начальная ступень жизненного пути, которая позволяет молодому поколению реализовать свои способности, и беспроигрышно приводит к успешной карьере.
Решение о поступлении в учебное заведение другой страны необходимо принимать только после изучения и оценки требований иностранного ВУЗа, ведь некоторые отличаются перечнем и порядком оформления документов для их представления. Однако они все должны быть легализованы, иметь штамп Апостиль и перевод для подачи в посольство.
Перевод зачетных предметов, названия специальностей и квалификаций осуществляется с учетом соответствия указанных названий в языке иностранного государства и общепринятых международных стандартов.

Оформление и перевод пакета документов осуществляется согласно консульским требованиям других государств, подпись переводчика заверяется нотариально.
Для поступления в ВУЗы Германии достаточно сделать перевод документов для учебы за границей на немецкий язык и нотариально заверить, в редких случаях требуется легализация или заверение копий посольством Германии. На процесс получения визы в Испанию и количество необходимых документов оказывает влияние период обучения: в случае, если он меньше 1 месяца, то предоставляется туристическая виза с возможностью обучения, если меньше 3-х месяцев – краткосрочная студенческая виза, при более продолжительном сроке открывается долгосрочная студенческая виза. В этом случае предоставляется медицинская и справка о несудимости и платежные документы.
Перевод и оформление документов длителен и трудоемок, люди не могут самостоятельно их осуществить и зачастую обращаются к профессионалам.

воскресенье, 15 января 2012 г.

Всем клиентам дисконтные карты!

Даем всем клиентам дисконтные карты!


Запрашивайте карты у менеджера, который Вас обслуживает. Читайте подробности на сайте здесь

четверг, 5 января 2012 г.

Нотариальное заверение перевода документов для эмиграции.

Когда речь заходит о переводе документов, нужно учитывать тот факт, что информация, полученная вами, не имеет юридической силы. Поэтому такие переводы необходимо заверять у нотариуса. Такой документ будет восприниматься органами государственной власти.
Перевод документов для эмиграции также требует этой процедуры. Нотариальные конторы стараются удостовериться, что квалификация переводчика имеет какое-либо подтверждение. Для этого нужно предоставить нотариусу диплом переводчика или справку, которая будет свидетельствовать, что перевод осуществил носитель языка.
На обратной стороне документа должна присутствовать печать нотариуса, а также его подпись, и подпись переводчика. Для того, что бы избежать неприятных ситуаций, каждый лист переведенного документа нумеруется, а в конце пишется общее число страниц. Этим способом, нотариусы защищаются от махинаций. Зачастую они работают с определенными компаниями. Но не стоит огорчаться, если вы не подумали о заверении перевода.
Практически каждый нотариус сможет заверить перевод, правда в этом случае стоимость услуги будет завышена.Из этого можно сделать вывод, если вам нужно нотариально заверить перевод документов для эмиграции, стоит сразу же подыскивать такое бюро, в котором есть собственный нотариус.